Ящик Пандоры на самом деле был вазой
Здесь мы опять сталкиваемся с проблемой переводов.
Исходное греческое слово «πιθος» было неправильно переведено Эразмом Роттердамским на латинский как «маленький ящичек».
На самом деле Гесиод, автор рассказа о Ящике Пандоры имел ввиду не ящик, а большой сосуд или вазу.
Такие вазы использовались древними греками для хранения вина, масла или зерна.
Иногда их использовали в погребальных целях.
Ошибка Эразма так прижилась, что выражение Ящик Пандоры стало одной из самых распространённых метафор в мире.