Мне стало любопытно значение файф-о-клок, вот что я начшла на инет-просторах:
Файфъ о клокъ (англ.) обычай устраивать собраніе въ дообѣденное время.
Ср. Мало имъ... переливать изъ пустого въ порожнее во время обѣда и вечеровъ; нѣтъ, — выдумали теперь собираться въ четыре часа и чай пить... Five o’clock! англичанъ корчить — очень пристало! Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ.
Ср. Не честнаго человѣка, не хорошаго слугу родины цѣнитъ она, а особу, залучивъ ее, наконецъ, на свой five o’clock... Боборыкинъ. До́ма. 4.
Ср. Five o’clock — пять часовъ.
ссылка
Новый правил русскага языка
Сообщений 41 страница 60 из 84
Поделиться41Четверг, 10 сентября, 2009г. 22:23:35
Поделиться42Четверг, 10 сентября, 2009г. 22:25:41
Ну, допутим, ты какого-то человека не очень любишь. Он с тобой здоровается, а ты что, отвернёшься и дальше пойдёшь?
я в ответ поздороваюсь, не показывая своей неприязни, меня с детства так учили. Да и потом, мне не сложно с улыбкой поздороваться даже с не очень приятным человеком.
Поделиться43Четверг, 10 сентября, 2009г. 22:34:51
Когда я говорю: "Будь ты проклят!", ни о каких нагрузках я тоже не думаю, я тут человека проклинаю, некогда мне думать ещё о каких-то нагрузках!Я просто злюсь на человека, о проклятьях тоже и не вспоминаю.
А о нагрузке тут и не думают. Это где-то на уровне генной памяти отложилось, что клясть - навлекать беду, желать беды (в привычной для восприятия форме). То есть, в одно слово Вы вкладываете и злость, и ненависть (и/или что-то там еще).
То есть - посыл/смысл слова крайне неприятный, негативный.
Но ведь кто-то может сказать: "Будь ты проклят!" И даже знать не будешь. Но если скажут потом (передадут), что человек так касаемо тебя сказал, как-то неприятно и страшно даже. Хотя не слышал, КАК человек говорил. Просто знаешь, ЧТО вкладывается в это слово.
Так и "здравствуй" - позитивный посыл. У меня слово срывается с языка само. Не потому, что я долго и тщательно обдумываю, что б такого собеседнику пожелать.
Поделиться44Четверг, 10 сентября, 2009г. 22:42:54
Мне стало любопытно значение файф-о-клок, вот что я начшла на инет-просторах: Файфъ о клокъ (англ.) обычай устраивать собраніе въ дообѣденное время.Ср. Мало имъ... переливать изъ пустого въ порожнее во время обѣда и вечеровъ; нѣтъ, — выдумали теперь собираться въ четыре часа и чай пить... Five o’clock! англичанъ корчить — очень пристало! Григоровичъ. Мой дядя Бандуринъ.Ср. Не честнаго человѣка, не хорошаго слугу родины цѣнитъ она, а особу, залучивъ ее, наконецъ, на свой five o’clock... Боборыкинъ. До́ма. 4.Ср. Five o’clock — пять часовъ.
Очень емко!
Файф-о-клок - это именно придуманная англичанами традиция (ничего против англичан не имею). Манерное распитие чая: оттопыренные мизинцы (считавшиеся верхом аристократизма), разговоры ни о чем (о погоде, последней премьере в театре и прочее), причем вялотекущие, необязательные, по сути.
Чаепитие - душевная традиция. Это - не чайная церемония китайцев даже, когда нужно блюсти какие-то тонкости и правила. Это когда и песня рядом, и разговор по душам, и атмосфера, располагающая людей друг к другу...
Люблю чаепития, файф-о-клок и чайные церемонии не находят во мне родства.
Поделиться45Четверг, 10 сентября, 2009г. 22:44:02
Нам всегда противно что-то чуждое и необычное, мы всегда воспринимаем это как что-то плохое и неправильное.
Не всегда)
Я за "риелтора", к примеру. Еще - за "реверанс" (оно уже давно существует). За оба из этих слов - по разным причинам.
Поделиться46Четверг, 10 сентября, 2009г. 22:45:45
плохой человек, извините. Касаемо языка я горячусь)
Поделиться47Пятница, 11 сентября, 2009г. 19:25:30
Елена Макост, простите, замолчала)
Поделиться48Четверг, 17 сентября, 2009г. 22:18:17
-
Отредактировано Красавка обыкновенная (Понедельник, 26 октября, 2009г. 20:55:03)
Поделиться49Четверг, 17 сентября, 2009г. 23:04:42
"Говори по русски"
писать так уже не обязательно
Поделиться50Четверг, 17 сентября, 2009г. 23:17:02
Здравствуйте
Мир вашему дому
Честь имею
увы, уходят в небытие
Но если "здравствуй" остается, то помимо него, есть ещё "добрый день", "доброе утро-вечер"...
Стоит упомянуть, что спасибо - это от раннего спаси бог... что-то никто не против вроде этого слова?!
Извиняйте или извиняюсь - тоже прикольно.. но постоянно встречается. постоянно!
Поделиться51Четверг, 17 сентября, 2009г. 23:54:06
Каково ваше отношение к новым правилам?
Негативное, слова заимствования не являются русскими и поетому должны отвечать правилам языка с коего заимствованы, ето первое, другое дело засоряя свой язык мы убиваем свою культуру, а второе думаю просто те кто принял ето либо враги наши либо идиоты, чего стоит имя собственное Интернет, тогда мона будет и макароны туда ж приписать ето тож имя собственное они "макароны" такие одни в опчем я против дураков и дорог, я за асфальт и нормальные законы
Поделиться52Четверг, 17 сентября, 2009г. 23:57:57
изверги - я тут старые никак не выучу, а они уже новые придумывают((((
Поделиться53Пятница, 18 сентября, 2009г. 01:53:15
Здравствуйте Мир вашему дому Честь имею
мда... здоровье, мир, честь ушли, а что же пришло?
Русскими стали слова «файф-о-клок» и «чао».
Вошли в словари и заимствованные слова: «риелтор», «ремейк», а также «офшор», «диггер»...
просто коробит от подобных нововведений...
Поделиться54Пятница, 18 сентября, 2009г. 02:47:26
Elegantka, слова: «риелтор», «ремейк», а также «офшор», «диггер», думаю, что вполне оправданно включили...а вот с "файв-о-клоком" поторопились...
Поделиться55Понедельник, 26 октября, 2009г. 12:59:48
Здравствуйте. Волнует проблема написания слова параолимпийский. Читаю в "РГ" паралимпийский, официальный сайт называется Паралимпийский комитет. Как же так? Как правильно писать? Благодарна за ответ.
Смолинова Ирина
Это слово (параолимпийский? паралимпийский?) для русского языка по-прежнему относительно экзотическое, его нет в большинстве известных словарей - даже в словарях иностранных слов.
Единственный словарь, где оно обнаруживается, это Орфографический, и то лишь в его электронной версии. Так вот, слово это выглядит в словаре - внимание! - как параолимпийский. Никаких других вариантов написания словарь не приводит.
Казалось бы, это логично. Ведь речь в данном случае идет о сложном слове, состоящем из двух частей: известном нам прилагательном "олимпийский" и "пара-" (от греческого para - возле, около, при). Первая часть, пара-, указывает в сложных словах на то, что нечто находится рядом, около. Или же на отклонение от чего-либо (паранормальный, парамагнитный).
Параолимпийские игры - это спортивные состязания, те же олимпийские игры, но для инвалидов, людей с ограниченными возможностями. Проводятся по традиции следом за Олимпийскими играми, с некоторых пор даже в тех же городах. пара-олимпийский: просто и ясно.
И тем не менее, в русском языке закрепилось написание "паралимпийский". Повторю, закрепилось пока не в словарях, а в речевой практике. Могу лишь предположить, что произошло это из-за не слишком удобного сочетания АО (парАОлимпийские), которое произносится как АА. Сработал принцип языковой экономии: вместо "параолимпийский" появилось слово "паралимпийский".
Кроме того, сказалось влияние английского языка, где "параолимпийские игры" выглядят сейчас как "paralympic games". Но, если посмотреть, каким это слово было в английском языке раньше, мы убедимся в том, что и там оно прошло похожий путь: от parAOlympic до parАlympic. А поскольку Паралимпийские игры, как и Олимпийские, - событие международное, понятно желание сделать терминологию в этой сфере универсальной. Раз международный комитет по организации подобных состязаний называется Paralympic, то и в русском языке должен быть Паралимпийским.
Есть одно "но"… При произнесении слова "паралимпийский" возникают нежелательные ассоциации со словом "паралич", и эти ассоциации настолько сильны, что многие задают вопрос: а не от этого ли слова произошло название олимпийских игр для инвалидов?
Подробный ответ на этот вопрос я дала выше: нет, не от этого.
Но, как мне кажется, подобную реакцию стоило в свое время учесть тем, кто сокращал слово параолимпийский и приводил его в соответствие с международной терминологией. Всё-таки в нем "олимпийская" часть просматривается куда яснее - и никаких вопросов не возникало!
Боюсь, с сомнениями и опасениями мы опоздали. Игры уже паралимпийские. Такими, видимо, и останутся, а словарям придется лишь зафиксировать существующую норму.
Отредактировано Листик Мяты (Понедельник, 26 октября, 2009г. 13:00:39)
Поделиться56Понедельник, 26 октября, 2009г. 20:58:16
Боюсь, с сомнениями и опасениями мы опоздали. Игры уже паралимпийские. Т
маразм крепчал...
Поделиться57Понедельник, 26 октября, 2009г. 21:06:31
Красавка обыкновенная, я работала с людьми с ограниченными возможностями. И они говорят и пишут именно "параолимпийский". Так почему бы не упрощать в данном конкретном хотя бы отдельно взятом случае, не использовать принцип языковой экономии? Ведь это оскорбительно именно для тех людей, для кого параолимпийские виды спорта и существуют...
Мне не понять...
Поделиться58Понедельник, 26 октября, 2009г. 21:31:01
Ведь это оскорбительно именно для тех людей, для кого параолимпийские виды спорта и существуют...
Я вообще не понимаю подобных сокращений. Тогда все сложные слова давайте сокращать! По-моему, это только двоечникам в радость, пиши, как слышишь и НИНАДА УЧИТЬ НИКОКИХ ПРАВЕЛ!
Поделиться59Понедельник, 26 октября, 2009г. 21:41:50
При произнесении слова "паралимпийский" возникают нежелательные ассоциации со словом "паралич"
У меня лично никаких ассоциаций не вызывает, и на слух все равно не улавливается это "о", но я согласна с вами - уже упрощаем, упрощаем... Грамотности все равно нет.
Поделиться60Понедельник, 26 октября, 2009г. 22:08:00
и на слух все равно не улавливается это "о",
Не знаю, я "о" слышу довольно четко в этом слове. Может, оттого, что воспринимаю слово по смыслу, а не как набор непонятных звуков?)))))