Svetik написал(а):Я начала, исплевалась, и бросила. Мутить начало сразу это поведение вандалов-отморозков, типа идейные, ага. Дико просто читать, что молодые здоровые парни видят вокруг себя только плохое, всё в чёрном цвете, и взращивают исключительно злобу в себе и сеют её вокруг. Единственно, что у героя вызвало доброту, которая проявилась болезненным комом в горле (логично, инородное же чувство) - это мысли о матери. А то, что они чужим таким же матерям несут беды и страдания - им глубоко плевать.
А я ж тебе говорила...)))) Меня больше всего добило то, что он так любит (ну типа) свою маму, а вот чтоб пойти работать и помочь ей с деньгами - так, ага, щазз, разбежался.... Лучше он будет жалеть ее издалека(((( Еще и дружков приводит покушать за ее счет. Тьфу, козел, прости гсоподи!
Да, забыла написать о "Художнике зыбкого мира" Кадзуо Исигуро.
Впервые на русском — второй роман знаменитого выпускника литературного семинара Малькольма Брэдбери, урожденного японца, лаурета Букеровской премии за свой третий роман «Остаток дня». Но уже «Художник зыбкого мира» попал в Букеровский шортлист.
Герой этой книги — один из самых знаменитых живописцев довоенной Японии, тихо доживающий свои дни и мечтающий лишь удачного выдать замуж дочку. Но в воспоминаниях он по-прежнему там, в веселых кварталах старого Токио, в зыбком, сумеречном мире приглушенных страстей, дискуссий о красоте и потаенных удовольствий.
После "Остатка дня" (который у меня на первом месте у этого автора), этот роман я ставлю на второе. На последнем пока "Не оставляй меня". Вот что-то не понравился он мне совершенно(((
В отличие от первых двух прочитанных романов этот показался написанным очень легким языком, прозрачным, как ручеек - и так же легко читается. Меня все-таки поражает, как человек, всю сознательную жизнь проживший в Англии, может писать такие "чисто японские" книги.
Вот нашла одну рецензию, пусть для меня спорную, но какая-то она... душевная))
Название книги Кадзуэ Исигуро "Художник зыбкого мира" - редкий случай, когда оно максимально точно отражает не только настроение и тему отдельно взятого романа, но и представляет нам самого автора, а также его сложную связь с произведением. Попробую пояснить эту запутанную и сложно выраженную мысль. Итак.
"Художник зыбкого мира". Начну с первого слова. «Художник». Исигуро действительно им является. На протяжении всего романа он создает тонкий узор, который, красиво переплетаясь, представляет взору картину, посмотрев на которую с некоторого отдаления, видишь и игру света и тени, и цветовое решение (с преобладанием серого, как мне показалось), и перспективу. При этом картина не производит впечатления законченной работы. Теперь о том, что же конкретно нанес на свой холст Исигуро. Ну, во-первых, художник изобразил художника. Старика, окруженного небольшой семьей, вполне позволяющей чувствовать себя одиноким, друзьями, живущими в воспоминаниях и картинами, которыми он гордится и стыдится их одновременно. Вписано это все в пейзажи современной Японии, постепенно уходящей в декорации прошлого. Ведь прожитые годы покрывают каждого человека горстками воспоминаний, и чем старше, чем больше слой и тем меньше новых событий. В конце концов, как и у героя романа, у человека остается только прошлое.
Несколько слов о последнем слове. "Мир". Исигуро, бесспорно, писатель всемирного масштаба. Начнем с того, что Исигуро - не японский писатель. Он британский писатель японского происхождения. Причем переезд семьи с востока на запад происходил во времена, когда Кадзуо был совсем ребенком.
Кстати. Сам Исигуро сказал однажды: "Моя литературная цель - писать международные романы". В понятие "международного романа" здесь вкладывается смысл понимания читателями произведения в любой точке планеты, невзирая на мировоззренческие особенности той или иной местности.
Если возвращаться к роману "Художник зыбкого мира", интересен тот факт, что книга, главный конфликт которой построен на противопоставлении старой, традиционной Японии и современного ее проявления, названа книгой года в Британии.
И, наконец, третья составная часть названия, ее центральное слово. "Зыбкий". Оно, на мой взгляд, является определяющим и в названии, и в хаоактере данного литературного труда. Писатель, казалось, старался изо всех сил представить на суд читателей изысканное полотно, старательно выбирал краски и технику, придавал каждой линии смысл и глубину, а итог оказался каким-то... Зыбким! Плывут перед глазами дымкой герои, плодятся повторы в диалогах, рябит, не открываясь в полной мере, характер главного героя. Все напоминает рябь на поверхности озера в вечерних сумерках, когда вокруг никого нет. Хотя, быть может, Исигуро все так искусно задумал. Если это так, то роман, конечно, удался. Если же спуститься с небес автора на нашу землю, то, на мой взгляд, книга далеко не обязательна к прочтению. Чего я не могу сказать о Кадзуэ Исигуро вообще. Его роман "Не отпускай меня" довольно долго держал мои мысли где-то рядом с собой. Именно после этой книги захотелось прочитать все у этого автора. Что ж. Первый шаг сделан...