ХОРОШИЙ ФОРУМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ХОРОШИЙ ФОРУМ » Культура и искусство » Чужие стихи


Чужие стихи

Сообщений 241 страница 260 из 442

241

Svetik написал(а):

Это они прикалывались явно.))

А то))))

Скорбец

Проснулся в цифрах ангельских крыл
Высоко над землей, где я так долго жил.
Небесные созданья несли мою постель -
Ворон, птица Сирин и коростель.
Земля лежала, как невеста, с которой спьяну сняли венец:
Прекрасна и чиста, но в глазах особый скорбец.

На льду Бел-озера один на один
Сошлись наш ангел Алкоголь и их демон Кокаин;
Из Китеж-града шел на выручку клир,
Внесли святой червонец - и опять вышел мир.
Мадонну Джеки Браун взял в жены наш Бог-Отец,
Вначале было плохо, но потом настал обычный скорбец.

Я спрашивал у матери, я мучил отца
Вопросом - Как мне уйти от моего скорбеца?
И тут меня прижал в углу херувим,
Сказал: "Без скорбеца ты здесь не будешь своим".
С тех пор я стал цыганом, сам себе пастух и сам дверь -
И я молюсь, как могу, чтобы мир сошел им в души теперь
Аквариум

0

242

Svetik!
У меня к тебе вопрос как к профессионалу. Что ты как поэт скажешь о нижеследующем стихотворении? (именно о качестве литературного произведения)

***
Рассказывал студентам
       о начале греческой скульптуры.
Рассказывал о хеттах, историю
       Улликума, и сказал,
что на некоторых лидийских
      табличках найдены
стихотворные тексты,
           Но вряд ли их смогут
когда-нибудь прочитать.
    Рассказал ее о Гомере
и его богах, о могиле Зевса на Крите,
о Митре, о вере в то, то мир -
                поле брани
между воинствами добра и зла,
             правды и лжи,
света и тьмы, где верующие -
                  это воинство
Митры, воины света
          на этой извечной войне,
где камень воюет с камнем,
        дерево с деревом
зверь со зверем, человек с человеком.
Когда добрался до дома, очень устал
                и сильно мучила жажда.

0

243

koe-kto написал(а):

Что ты как поэт скажешь о нижеследующем стихотворении? (именно о качестве литературного произведения)

Скажу, что это, с моей точки зрения, вообще не стихи.
По форме: Построение строчек в столбик ещё не есть стихи. Собс-но, построение в столбик делается для создания определённого ритма. Здесь я ритма не слышу. Вернее, ритмический рисунок представляет собой каракули.
По содержанию: Поэтическим тут можно назвать "песнь о воинствах" (есть ли у этого слова множественное число?)) Концовка была бы поэтична, если бы был заложен парадоксальный или подтверждающий основное содержание смысл. А то - ниачом.
На сайте Литсовет система судейства принята по 10-балльной системе, и есть ещё оценка "не стихи". Если б я жюрила, я бы именно её и выставила.

0

244

Svetik написал(а):

"не стихи"

Во-о-от и мне так показалось. И вот эдакая "красота" печатается в "Литературной газете")))
Может, автор (кстати, эстонский поэт) пытался изобразить нечто в виде "хокка" или "танка" (но в большом размере)? ))))

0

245

koe-kto, Svetik, стихи это. И очень хорошие. Тут такой потрясающий внутренний ритм, что я чуть не решила, что это белый стих. Хотя, конечно, это верлибр. Дышать надо правильно, когда читаешь)))

0

246

Тут моя подруга почитала, разделила мое мнение и попросила выложить это от нее с встречным вопросом.
А ЭТО стихи?

Когда вы стоите на моем пути,
Такая живая, такая красивая,
Но такая измученная,
Говорите все о печальном,
Думаете о смерти,
Никого не любите
И презираете свою красоту -
Что же? Разве я обижу вас?

О, нет! Ведь я не насильник,
Не обманщик и не гордец,
Хотя много знаю,
Слишком много думаю с детства
И слишком занят собой.
Ведь я - сочинитель,
Человек, называющий все по имени,
Отнимающий аромат у живого цветка.

Сколько ни говорите о печальном,
Сколько ни размышляйте о концах и началах,
Все же, я смею думать,
Что вам только пятнадцать лет.
И потому я хотел бы,
Чтобы вы влюбились в простого человека,
Который любит землю и небо
Больше, чем рифмованные и нерифмованные речи о земле и о небе.

Право, я буду рад за вас,
Так как - только влюбленный
Имеет право на звание человека.

0

247

koe-kto написал(а):

Может, автор (кстати, эстонский поэт) пытался изобразить нечто в виде "хокка" или "танка" (но в большом размере)? ))))

Не, хокку и танка - это твёрдые формы, там строго количество строк и слогов.)
А может, это построчный перевод на русский с эстонского, и по-эстонски это хотя бы звучит ритмично?))

Delia написал(а):

А ЭТО стихи?

:yep:

0

248

* * *

Интересно
что я делал
в то время как ты стала такой большой?

что я делал?

кажется бегал за хлебом
нет
клал камень на камень
а может быть шел по ступеням
стоял
одевался
оглядывался
передавал сдачу
пропускал идущий транспорт
садился обедать
хоронил маму
восемь лет хоронил маму
бегал за хлебом
как странно
мы рядом
тебе никогда не догнать меня в этом беге
я не могу тебя ждать
я способен лишь мчаться
ты прекрасна
но что мне с тобою делать
с тобой нельзя ни плакать над прошлым

ни с надеждой смотреть в будущее
которого
все
меньше

Мы машем друг другу руками
как плавниками
в аквариумах
разъезжающихся трамваев

Владимир Бурич

Svetik, еще раз. Этот стихотворный жанр называется верлибр.

Господа поэты! Нас же на форуме больше, чем две. Выскажите, пожалуйста, свое мнение относительно произведения, выложенного в сообщении 242. Такой удобный случай для профессиональной дискуссии на высоком уровне))))

Отредактировано Delia (Среда, 24 февраля, 2010г. 20:42:10)

0

249

ИМХО, граница между стихами и прозой размыта. Стих - белый стих - верлиб - прозаическая миниатюра. Каждый читатель волен сам определить свое мнение. На мой слух, предложенный  перевод стихов эстонского поэта на русский действительно напоминает подстрочник. Но по нынешним временам это модно. И никто теперь не напишет "Горные вершины спят во тьме ночной" Это не современно и далеко от немецкого оригинала.  Но вот вопрос: Захотела бы (и смогла бы) Делия  выучить это замечательное, изнутри ритмичное, очень современное стихотворение наизусть. И шептать его про себя "в минуту жизни трудную" подобно тому, лермонтовскому переводу: "Не пылит дорога, не дрожат листы. Подожди немного, отдохнешь и ты"

0

250

Vladimir Verov написал(а):

На мой слух, предложенный  перевод стихов эстонского поэта на русский действительно напоминает подстрочник.

Это не доказано, что нам был дан перевод.) Может быть, он на русском так написал, сразу. Вот Delia именно в таком варианте потрясающий ритм уловила.)

Vladimir Verov написал(а):

Но по нынешним временам это модно.

В гробу я видала такую моду.  В белых тапочках. :D

0

251

Vladimir Verov написал(а):

Захотела бы (и смогла бы) Делия  выучить это замечательное, изнутри ритмичное, очень современное стихотворение наизусть. И шептать его про себя "в минуту жизни трудную" подобно тому, лермонтовскому переводу: "Не пылит дорога, не дрожат листы. Подожди немного, отдохнешь и ты"

Я и "Горные вершины" не выучила, и не шепчу про себя.
Приведенный верлибр слишком... культурологичен, чтобы поддержать в минуту жизни трудную.
Вот В.Бурича кое-что наизусть знаю.
А еще люблю его переводы с польского Тадеуша Ружевича. Когда-то мне подарили малюсенькую книжку, выпущенную в библиотеке "Огонек", там было стихотворение, которое я просто обожаю, но, к сожалению, помню не все. И никак не могу его нигде найти...

К верлибрам надо привыкать, приучать себя, если хочешь легко ловить эти ритмы. Я знала вполне образованных людей, которые при чтении вслух даже ямб ухитрялись превратить в неритмичную прозу.

У меня это чуть больная тема. Я пыталась писать верлибры. Ничего не получается((
В "обычных" стихах есть жесткая опора на ударные слоги. Их можно отсчитывать по пальцам, как кардинал Ришелье. Они звучат, как шаги Командора. Это опорные сваи моста, который выглядит таким легким и воздушным для всех, кроме мостостроителей.
А верлибр - карточный домик. Изящная конструкция, грозящая рассыпаться от одного неверного движения, от слишком громкого вздоха.
Грустно...

0

252

Delia написал(а):

Грустно...

Что грустно, Оль?  http://bestforum.7bk.ru/uploads/0005/04/af/203340-3.gif
Что такие динозавры, как я, называют себя поэтами?)))) Говори, ты ж не носишь второе имя "великий дипломат".  :D

0

253

Вот мой вариант перевода стиха по подстрочнику. Можно сравнить. Кстати, хотелось бы узнать кто автор оригинального стиха и его перевода.

Он о началах античной скульптуры студентам поведал
Про Улликумми, рожденного камнем слепца из предания хеттов.
И про стихи на табличках лидийских, чья клинопись тайна.
И не прочесть их теперь никому из живущих.
И про слепого Гомера, сложившего песнь о героях.
И о могиле на Крите, где Зевс-громовержец схоронен.
Или критянин Олимпий, что будет вернее.
После сказал об арийских Варуне и Митре -
Мрака ночного и ясного дня воплощеньях.
И о войне бесконечной меж ними, меж светом и мраком,
Злом и добром, ослепительной правдой и ложью,
Мир превратившей в арену бессмысленной брани.
С деревом дерево, камень с камнями воюет.
Звери на зверя идут, человек с человеком сцепился.
Воинство света на воинов тьмы нападает:
Вечером кровь пораженья, а утром - победа…
Очень устал он, но в план поурочный вложился.
Только охрип к перерыву и мучала жажда.

Отредактировано Vladimir Verov (Среда, 24 февраля, 2010г. 22:42:46)

+1

254

Vladimir Verov, мне понравился "гомеровский" ритм.))) И финал вы гораздо лучше изобразили, на мой взгляд.)

0

255

Спасибо за позитивную оценку. В данном случае предмет - история древнего мира - сам подсказывает форму. Но, наверное, вариант из поста 242 все таки ближе к оригиналу. Хотелось бы сравнить, если Кое-кто (ша) даст ссылку.

0

256

Тадеуш Ружевич

*  *  *

Достоевский говорил
что если б велели ему выбирать
между истиной и Иисусом
он выбрал бы Иисуса

на пути к завершению
начинаю понимать
Достоевского

рождение жизнь смерть
воскресение Иисуса
грандиозный скандал
во вселенной

без Иисуса
наша маленькая земля
лишена веса

этот Человек
сын божий
если и умер

воскресает
каждый день
в каждом
кто следует за ним

0

257

Тадеуш Ружевич

КАРА

Уже сегодня
сию минуту

Жизнь без веры это наказанье
вещи становятся богами
тело становится богом

Это божество жестокое и слепое
Поклоняющегося пожирает, переваривает
извергает

(из книги 1960 г.)

0

258

Delia написал(а):

Господа поэты! Нас же на форуме больше, чем две. Выскажите, пожалуйста, свое мнение относительно произведения, выложенного в сообщении 242. Такой удобный случай для профессиональной дискуссии на высоком уровне))))

Я им стихо, я им Ружевича, а они попрятались... Вот тебе и дискурсанты, профессиональные :dontknow:

Отредактировано Vladimir Verov (Среда, 24 февраля, 2010г. 23:23:06)

0

259

Svetik написал(а):

Что грустно, Оль?

Что верлибры у меня не пишутся)))))

0

260

Delia написал(а):

Что верлибры у меня не пишутся)))))

Позвольте с вами не согласиться. Разве не вы сочинили в 251 посте сей замечательный верлиб???

Delia написал(а):

В "обычных" стихах есть жесткая опора на ударные слоги. Их можно отсчитывать по пальцам, как кардинал Ришелье. Они звучат, как шаги Командора. Это опорные сваи моста, который выглядит таким легким и воздушным для всех, кроме мостостроителей.
А верлибр - карточный домик. Изящная конструкция, грозящая рассыпаться от одного неверного движения, от слишком громкого вздоха.
Грустно...

Остается только "развесить" его на лесенке:

В "обычных" стихах
    есть жесткая опора   
                            на ударные слоги
Их можно отсчитывать по пальцам,
     как кардинал
                           Ришелье.
Они звучат, как шаги Командора.
     Эти опорные сваи моста,
                           который 
выглядит таким легким и воздушным
     для всех, кроме ....
                          мостостроителей.

А верлибр - карточный домик.
    Изящная конструкция,
                  грозящая                                         
                         рассыпаться
от одного неверного движения,
    от слишком громкого
                  вздоха.
                          Грустно... :flag:

Отредактировано Vladimir Verov (Четверг, 25 февраля, 2010г. 10:18:23)

0


Вы здесь » ХОРОШИЙ ФОРУМ » Культура и искусство » Чужие стихи