ХОРОШИЙ ФОРУМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ХОРОШИЙ ФОРУМ » Культура и искусство » Чужие стихи


Чужие стихи

Сообщений 261 страница 280 из 443

261

Vladimir Verov, обвладеваете методикой правильного дыхания?  :D

0

262

Svetik написал(а):

Vladimir Verov, обвладеваете методикой правильного дыхания?

Да вроде как уже владею. Или я ошибаюсь :D

0

263

И не надейтесь, что то был подстрочник))))) В статье приведены  еще 3 его стихотворения (два из них, кстати, мне понравились))). Позже (если интересно) напечатаю.

А вот что пишут об авторе (хотя сама статья - это шо-то, умереть не встать)))

Произвольно меняющийся жанр, который позволяет смешивать автобиографические и эссеистические размышления, еще в 1980-е принес в эстонскую литературу Яан Каплинский (это автор приведенного стихотворения). Он участвовал в двух поэтических революциях. Первая из них, в 1960-х, заключалась в привнесении в эстонскую поэзию модернистского стиля и ориентального образного ряда. Обрядовые песни Каплинского стремились сократить разрыв между индивидом и миром, общественной и личной жизнью. Несмотря на официальные подозрения или, скорее, благодаря им, он достиг в своем поколении почти такой же известности, как рок-звезда. В 1980-х, во время второй революции, он отказался от шаманских амбиций, совершил "антипоэтический" переворот, принявшись очищать язык от литературных тропов, и начал запечатлевать маленькие повседневные эпифанки.

Далее идет рассказ о романе, который он писал последние 12 лет. Лучше я о нем вам рассказывать (в статье приведено краткое содержание) не буду)))).

0

264

koe-kto написал(а):

А вот что пишут об авторе

Спасибо за информацию об авторе оригинального эстонского  текста. :flag:

0

265

Vladimir Verov, спасибо.
Вот прочесть, когда уже расписано, я это как верлибр могу. А сама себя так не слышу. Значит, не умею расписать по строчкам. Но Вы меня обнадежили)))

За это поделюсь самым любимым.

ТЕОРЕМА ТОСКИ

В угол локтя
вписана окружность головы

Не надо
ничего
доказывать

В.Бурич

Отредактировано Delia (Четверг, 25 февраля, 2010г. 10:59:39)

0

266

koe-kto написал(а):

Несмотря на официальные подозрения или, скорее, благодаря им, он достиг в своем поколении почти такой же известности, как рок-звезда.

Поэт в Эстонии больше, чем поэт? Как-то сомнительно.))
А что это за "официальные подозрения"?

0

267

Svetik написал(а):

А что это за "официальные подозрения"?

А это, как легко догадаться, когда ГБ проявляет к тебе внимание, но пока вежливое))) Когда с работы увозят на допрос, но еще не предлагают по дороге заехать домой за вещами.

Svetik написал(а):

Поэт в Эстонии больше, чем поэт? Как-то сомнительно.))

Да, если бы речь шла о 60-х, я бы поверила. Тогда и вправду молодые советские поэты владели сердцами и умами. Думаю, что Эстония исключением не была. А насчет 80-х - тоже сомневаюсь.

0

268

Delia написал(а):

За это поделюсь самым любимым.

Действительно, замечательные стихи!!!! Лучше не скажешь. :)

0

269

Ух, чего случайно нарыла... Ажно вздрогнула)))

ГАЛЕРНЫЙ РАБ

Жил галерный раб сто лет
на галере
и объездил белый свет
на галере.

Сто морей объездил раб
на галере,
а видал лишь тьму и мрак
на галере.

От тоски в чужом краю
на галере
раб влюбился в цепь свою
на галере.

"Ох ты, цепь, ты цепь моя
на галере,
что б я делал без тебя
на галере?

Не разбить, не разорвать
этой крепи,
не найти тебе под стать
в мире цепи!"

Умирая, чуть живой,
смерть просил он:
"Ты позволь мне цепь с собой
взять в могилу!"

И когда бедняк попал
в рай Господень,
"Дай мне цепь, – Господь сказал, –
ты свободен!"

"Нет, оставь мне цепь, Творец!..
И поныне
всё гребет, гребет гребец
в райской сини.

Матей Бор, перевод В.Бурича

+1

270

Не впечатлило. Мысль тривиальная. Образность скудная. Рифмы так себе: лет-свет, раб-мрак, краю-свою, творец-гребец. Такое лучше оставлять закопанным. ИМХО автор был прав, переключившись на верлибы.

0

271

Вот это - сила! ИМХО, Автор вдрызг не прав, но как написано.

Яан Каплинский

***
Нет Бога,
нет постановщика, нет дирижёра.
Мир существует сам по себе,
пьеса играется сама,
оркестр играет сам,
и, если у кого-то
скрипка выпадает из рук
и останавливается сердце,
смерть и человек никогда
не встретятся – за стеклом
нет ничего, потусторонность–
это зеркало,
из которого на меня смотрит в упор
большими глазами мой собственный страх,
а за этим страхом,
если только хорошо приглядеться,–
трава, и яблони, и подсолнечник,
медленно поворачивающийся
вслед за солнцем
без Бога, без постановщика,
без дирижёра.

Перевод Светлана Семененко.

0

272

Vladimir Verov написал(а):

автор был прав, переключившись на верлибы.

Переводчик))))

Vladimir Verov написал(а):

Мысль тривиальная

Ситуация тривиальная. К сожалению. Но, в некоторых случаях капля камень точит. Может, я наивна. Но мне кажется, что если людям почаще говорить о том, что есть и лучший путь, то хоть кто-то сможет его увидеть. А всех гуртом гнать - не мой метод.

(А вообще-то я в процессе очередной "потери любимых цепей", так что просто в точку попало. Но это секрет)))))

Ян Каплинский понравился. Слишком уж точно отражает мои мысли, чтобы поразить, недостаточно попадает в сиюминутные настроения, чтобы глубоко тронуть. Но хорошо.

0

273

Delia написал(а):

Переводчик))))

Автор перевода. :D

0

274

ИМХО, переводчик (автор перевода на первой стадии) выполняет подстрочник. Текст не читаемый на русском языке. А потом так или иначе начинается собственное поэтическое творчество. И отвечать за его результат следует автору перевода. Без оправданий на близость к первоисточнику. Но в этом вопросе сколько людей, столько и мнений. А вот восприятие написанного всегда личное, интимное, для каждого свое. Для того и пишем. :)

0

275

Vladimir Verov, я с английского сама перевожу, мне подстрочник не нужен. И не знаю, смогла бы переводить с подстрочника вообще. Мне надо почувствовать стихи, чтобы перевод сделать.
Правда, я только тексты любимых песен пока переводила. Они, как правило, попроще. Зато обязательно нужно размер сохранить. Очень полезное упражнение.

0

276

Vladimir Verov написал(а):

Вот это - сила! ИМХО

Нет Бога,
нет постановщика, нет дирижёра.
Мир существует сам по себе....

Вот, это как раз то стихотворение, что мне понравилось)))

Автор вдрызг не прав

Да нет, как раз прав ;)  :P

0

277

Delia написал(а):

ГАЛЕРНЫЙ РАБ

А мне понравилось. Действительно, сплошь и рядом. Да и сама иногда смазываю свои цепи...(((

0

278

В нашей жизни сплошь и рядом такие галерные рабы, лелеющие свои цепи, даже когда сам Бог велел их бросить. Хорошо, что автор пишет от третьего лица, а не "я". Стихотворение очень понравилось.

0

279

Svetik написал(а):

Хорошо, что автор пишет от третьего лица, а не "я".

Почему?

0

280

koe-kto, увидеть рабство и показать его уродливость возможно со стороны, а не изнутри. Сказать о себе "я люблю свою цепь и не расстанусь с рабством, даже когда к нему меня не будет ничто принуждать" может только извращенец.)

0


Вы здесь » ХОРОШИЙ ФОРУМ » Культура и искусство » Чужие стихи